2005/07/01

リコンファーム

QUY KHACH VUI LONG XAC NHAN LAI CHUYEN VE 24 TIENG TRUOC GIO BAY. CAM ON

 ベトナム語は声調が命ですが、スーパーのレジから出るレシートや簡単な端末、そもそも外国製でベトナム語に対応していない機械では、声調を書くことができません。それでもベトナム人は苦もなく理解することができます。この程度の文章なら当たり前ですけど。日本人の私でも分かります。試したことがないですが、どの程度の専門的あるいは方言、長文、会話文になるとベトナム人も声調なしで苦労することになるんでしょうか。個人差は当然ありますけど、整然とした文章ならかなりのところまで声調なしでもいけるんじゃないかと思います。
 ちなみに上の文に声調つけるとこうなります。
Qúy khách vui lòng xác nhận lại chuyến về 24 tiếng trước giờ bay. Cám(Cảm) ơn

出発の24時間前までにお帰りの便を再度ご確認いただきますようお願い申し上げます。

 航空券の前にホチキスでコピーをとめられることがあります。あれに書いてありました。パソコン使ってるわけだし、予約の端末と連動してるからといってもちょっとプログラム書き直せばベトナム語を書けるようになるんじゃないかと思うんですけど、それはしないみたいです。要らないと判断したんでしょう。そんなことで運賃上がるようなら困るので、私も今のままでいいと思います。

 ところで、この航空券はサイゴン-シェムリアプ間のベトナム航空のものです。国際線のリコンファームは72時間前までが普通なんじゃないかと思いますが、ベトナム航空は24時間前まで。ぎりぎりまで粘って客が少なかったら飛ばさないつもりみたいです。ベトナム航空は客が少ないと平気でキャンセルするので困ったもんです。先進国の航空会社では考えられない暴挙です。実は出発日の2ヶ月ぐらい前に運行スケジュールを聞いたら驚くべき答えが返ってきました。
「客が集まったら飛ぶし、集まらなければ飛ばない」
 恐るべしベトナム航空。

0 件のコメント:

コメントを投稿