2005/11/12

ロッテリアメニュー

 サイゴンで最も成功しているファーストフードの一つはロッテリアではないかと思います。マクドナルドがないのは政治的な問題でしょうか。ケンタッキーはちらほら見かけるのでそれは関係なさそうですけど。ロッテリアの商品がベトナム語ではどう表現されているのか紹介してみます。それほど奇をてらったものはなくそのままの訳が多いです。「ベトナム語(英語)-ベトナム語表示の日本語訳-価格(ちょっと古いチラシなので値上がりしてるかもしれません)」になってます。
LOTTERIA MENU(単品)
LOTTERIA MENU(Combo set, Value set)
 ベトナムにもバリューセットとコンボセットというお得なセットメニューもあります。二つの違いはフライドチキンが付いてるか付いてないかの差のようです。

【Burger】
Burger sốt Bulgogi(Bulgogi burger)-プルコギソースバーガー(プルコギバーガーではないところがミソ)-20,000ドン
Burger Tôm(Shrimp burger)-エビバーガー-20,000ドン
Burger phô mai lớn(Double cheese burger)-チーズバーガー大(ベトナムでチーズは高級品)-26,000ドン
Burger L lớn(Big burger)-Lサイズバーガー大(Lと大は同義のような気も)-29,000ドン
Burger Heo(Pork burger)-ポークバーガー-18,000ドン
Burger Cá(Fish burger)-フィッシュバーガー-16,000ドン
Burger phô mai(Cheese burger)-チーズバーガー-15,000ドン
Xúc xích(Hot dog)-ソーセージ-17,000ドン
Ham Burger(Hamburger)-ハンバーガー(ハンとバーガーを分かち書きしてるのは勘違いか)-11,000ドン
salad-サラダ-16,000ドン
Khoai tây chiên(French fries)-フライドポテト
Khoai tây lắc(Shake potato)-ふるポテ(容器にそう書かれてます)-20,000ドン
Bánh nướng có nhân(Hot pie)-具入りパイ(「具入り」って…。芋とリンゴがあります。)-8,000ドン
【Drinks】
Pepsi ly(pepsi cup)-コップ入りペプシ-7,000ドン
缶ジュース(ペプシ、ツイスター、7up、ミリンダ)-(商品名表記なし、写真のみ)-9,000ドン
Orange juice(nước Cam)-オレンジジュース(なぜか英語とベトナム語表記が逆転)-15,000ドン
Kem mềm(Sundae cream)-ソフトクリーム-10,000ドン
Trà Lipton đá(Lipton tea)-アイスリプトンティー(途上国によく見られる「リプトン=紅茶」現象)-7,000ドン
Cafe đá(Ice coffee)-アイスコーヒー(ホットより1,000ドン高い)-9,000ドン
Blend Coffee(cafe nóng)-ブレンドコーヒー(英語とベトナム語表記が逆転)-8,000ドン
Kem Fantasy(Fantasy fruit)-ファンタシーアイスクリーム-15,000ドン
Nước chanh(Lemon juice)-レモンジュース-7,000ドン
Sửa Milo(Ice Milo)-ミルク入りミロ-9,000ドン
Heineken(Beer)-ハイネケン(ロッテリアでビール売ってます)-20,000ドン
Đá bào trái cây(Red bean ice flake)-フルーツ入りカキ氷-20,000ドン
Aquafina(Nước suối)-ミネラルウォーター-7,000ドン
Pepsi ly lớn(Pepsi cup big)-コップ入りペプシ大-9,000ドン
Tiger(Beer)-タイガービール(ロッテリアでビール売ってます)-20,000ドン
【Chiken】
Gà rán 1 miếng(1 pc of chiken)-フライドチキン1個-12,000ドン
Phần Gà rán(Chiken set)-フライドチキンセット(チキン2つ、コーンサラダ、パン)-31,000ドン
Phần Gà rán gia đình(Family Chiken)-ファミリーセット-67,000ドン
Gift set 1-130,000ドン
Gift set 2-130,000ドン

2 件のコメント:

  1. ロッテリアのサラダについているドレッシングソースって
    おかわりできないんですよね。
    このあいだ、ある韓国人が「金払うからドレッシング追加くれ」ってしつこく言ってましたが店員は頑なに「Soryy」って言って渡しませんでした。
    個人的にもちょっとドレッシングが少ないと思いますが・・・。
    ※どうして「Ga chien」と言わずに「Ga ran」という北部表現を使うのに「Heo」は「Lon」じゃないのでしょうかね。
    ケンタッキーのように揚げる調理方法は「ran」が正しいのでしょうか?

    返信削除
  2. >>1 なかがわ さん
    ranはハノイ方言なんですか。私はてっきり料理法の違いだと思ってました。それに、ハノイじゃheoって言わないんですか。私は本や学校で勉強した事がないのでハノイ方言はさっぱりです。
    ドレッシングの話は面白いですね。「金払うから」っていうのもなかなか笑えますけど、なんでもいい加減なベトナム人がドレッシングは断るんですね。渡すべきだと思いますよね。

    返信削除